高翻专栏| 交传如何翻得流畅?5招助你绝处逢生!
总用“呃” 、“嗯”、“啊”来争取时间?
声音越变越小,最后只能尴尬一笑?
□ ■ □ 别担心,你还有救。“绝处逢生”的次数多了,便能轻而易举的化险为夷,可在积累起大量的训练和经验之前,口译场上的各种难关,还是让无数学生们愁得头秃。
关于交传,那些发自灵魂的拷问,来听听Lindsey老师怎么说:
▽
本期策马全职译训师
Lindsey,策马全职译训师、外交部翻译司前高级翻译,曾服务于G20、“一带一路”国际合作高峰论坛、上海合作组织峰会、亚信峰会、中非合作论坛等大型外事活动;参与《中国外交白皮书》的翻译、校对;参与组织外交部翻译司内部翻译培训及“蓝厅”记者招待会同传训练;拥有美国蒙特雷国际研究院英语口笔译硕士学位;持有CATTI一级口译、二级笔译证书。
PART 01
好的开始是成功的一半
在上交传课时,我会特别注意听学生的第一句翻译。
第一是看在讲者结束后,同学用了多久才开口翻译?
很多同学会有“开口困难症”,可能因为最后一句话的笔记还没有记完,或者第一句话的笔记辨认不出来,再或者是纯粹觉得找不到特别完美的词句来表达讲者的意思……
种种原因,导致迟迟无法开口,一直沉浸在自己的思考当中。
但在实战中,听众没那么有耐心等翻译思考,而是需要你马上开口,特别是时间比较紧的会议。
这纯粹是一个习惯问题。有人习惯在开口说话之前先来一个语气词,有时因为思考,或想争取时间,还喜欢拉长,“呃……嗯啊……”,然后才开口翻译。
PART 02
听不懂的怎么办???
每次翻译,无论你怎么准备,总有你不熟悉,不了解,甚至是闻所未闻的新鲜事物和专业词汇。
那么问题来了,怎么处理这些会严重影响语流的空白?
PART 03
语 速 控 制 好
PART 04
学 会 安 静 思 考
虽说语气词,如思考时的“嗯”“啊”不会太影响整体语流,但如果语气词太多,听众听起来肯定是不舒服的。
PART 05
自 信
这里的自信,体现于译员的音量。
当然,并不是说声音越大就说明越有自信,而是说,在遇到难点时,很多同学音量会突然下去,甚至因为自己不确定说出来的内容,声音会开始变小,最后只能尴尬地笑一笑。
语流是可以练出来的,不应该是看运气的表现。
但练习应该贯穿于每一次的交传课堂和课下练习,一次次的严格要求才会有实战时的出色发挥。
附:策马春季课程/实习信息
翻硕读研
/ 全国遴选100位潜力青年,圆你境外翻译硕士名校梦!【5月启航】
实习活动
口笔译
外交部前高翻主讲~(6月20日开课)
报名享福利(7月18日开课)
/ 【面授&线上】MTI暑假集训班,得暑假者得天下!
面授7月19日开课;线上7月2日开课
(8月5日,12:00截止申请)
7月4日/5日开课
8月8日开课
策马CATTI模考平台正式上线!
7月19日开课
7月19日开课
随到随学
行业口译
6月8日开课~
大神指导方向,口译学习不迷失!((6月13日开课)
/救救我的“开口渣”!策马语音在线课(暑期/周末)神奇逆袭!
暑期7月26日开课;周末6月20日开课
8月10日开课
大赛
涵盖十种外语与汉语之间的的双向互译
策马翻译培训
联合国官方翻译服务供应商
CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学
微信扫一扫,现在就关注!
chengdu.cemachina.com
咨询电话:028 - 85000291
地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼